尚书·商书·汤诰第三原文拼音版及注释翻译
《汤诰》是《尚书》篇名。以下是尚书·商书·汤诰第三原文拼音版及注释翻译,欢迎阅读。
尚书·商书·汤诰第三注音版
尚书·商书·汤诰第三拼音版
《 shàng shū · shāng shū · tāng gào 》
《尚书·商书·汤诰》
tāng jì chù xià mìng , fù guī yú bó , zuò 《 tāng gào 》。
汤既黜夏命,复归于亳,作《汤诰》。
wáng guī zì kè xià , zhì yú bó , dàn gào wàn fāng 。 wáng yuē :“ jiē ! ěr wàn fāng yǒu zhòng , míng tīng yǔ yī rén gào 。 wéi huáng shàng dì , jiàng zhōng yú xià mín 。 ruò yǒu héng xìng , kè suí jué yóu wéi hòu 。 xià wáng miè dé zuò wēi , yǐ fū nüè yú ěr wàn fāng bǎi xìng 。 ěr wàn fāng bǎi xìng , lí qí xiōng hài , fú rěn tú dú , bìng gào wú gū yú shàng xià shén qí 。 tiān dào fú shàn huò yín , jiàng zāi yú xià , yǐ zhāng jué zuì 。 sì tái xiǎo zi , jiāng tiān mìng míng wēi , bù gǎn shè 。 gǎn yòng xuán mǔ , gǎn zhāo gào yú shàng tiān shén hòu , qǐng zuì yǒu xià 。 yù qiú yuán shèng , yǔ zhī lù lì , yǐ yǔ ěr yǒu zhòng qǐng mìng 。 shàng tiān fú yòu xià mín , zuì rén chù fú , tiān mìng fú jiàn , bì ruò cǎo mù , zhào mín yǔn zhí 。 bǐ yǔ yī rén jí níng ěr bāng jiā , zī zhèn wèi zhī huò lì yú shàng xià , lì lì wēi jù , ruò jiāng yǔn yú shēn yuān 。 fán wǒ zào bāng , wú cóng fěi yí , wú jí tāo yín , gè shǒu ěr diǎn , yǐ chéng tiān xiū 。 ěr yǒu shàn , zhèn fú gǎn bì ; zuì dāng zhèn gōng , fú gǎn zì shè , wéi jiǎn zài shàng dì zhī xīn 。 qí ěr wàn fāng yǒu zuì , zài yǔ yī rén ; yǔ yī rén yǒu zuì , wú yǐ ěr wàn fāng 。 wū hū ! shàng kè shí chén , nǎi yì yǒu zhōng 。”
王归自克夏,至于亳,诞告万方。王曰:“嗟!尔万方有众,明听予一人诰。惟皇上帝,降衷于下民。若有恒性,克绥厥猷惟后。夏王灭德作威,以敷虐于尔万方百姓。尔万方百姓,罹其凶害,弗忍荼毒,并告无辜于上下神祇。天道福善祸淫,降灾于夏,以彰厥罪。肆台小子,将天命明威,不敢赦。敢用玄牡,敢昭告于上天神后,请罪有夏。聿求元圣,与之戮力,以与尔有众请命。上天孚佑下民,罪人黜伏,天命弗僭,贲若草木,兆民允殖。俾予一人辑宁尔邦家,兹朕未知获戾于上下,栗栗危惧,若将陨于深渊。凡我造邦,无从匪彝,无即慆淫,各守尔典,以承天休。尔有善,朕弗敢蔽;罪当朕躬,弗敢自赦,惟简在上帝之心。其尔万方有罪,在予一人;予一人有罪,无以尔万方。呜呼!尚克时忱,乃亦有终。”
尚书·商书·汤诰第三原文注释
⑴亳:地名,成汤的国都,在今河南商邱县。
⑵皇:即“煌”的古字。《说文》:“皇,大也。从自。自始也。始王者,三皇大君也。”这里用为光明,“大”之意。
⑶克绥厥猷:能使人民安于教导。
⑷敷:通“溥”。这里用为分布、散布之意。
⑸罹:(lí厘)这里用为遭受、遭逢之意。
⑹荼毒:痛苦。荼,苦菜,味道苦。毒,指毒人的虫,是人之所苦。所以用荼毒比喻痛苦。
⑺无辜:无罪
⑻肆:故,所以。
⑼台;(yì翼)我
⑽神后:后土,指地神
⑾聿:遂。《尚书孔传》:“聿,遂也。”
⑿僭:差错
⒀贲;(bì必)文饰。《尚书孔传》:“贲,饰也。天下恶除,焕然咸饰,若草木同华。”
⒁殖:生活
⒂辑宁:和睦安宁 辑,和睦。宁,安宁。
⒃戾:罪
⒄匪彝:匪,通非。彝,法。《尚书蔡传》:“匪彝,指法度言。”
⒅慆淫:慆,怠惧。淫,纵乐。《尚书蔡传》:“慆淫,指逸乐言。”
⒆简:明白
⒇时忱:时,此、这。忱,信、诚信。时忱,这样诚信。
尚书·商书·汤诰第三原文翻译
商汤流放夏桀以后,率部队回到亳都,然后作《汤诰》训示诸侯。
汤王在战胜夏桀后回来,到了亳邑,大告万方诸侯。汤王说:“啊!众多国家的民众,请认真地听取我的命令。伟大的上天,将美好的德行降于下界人民。让民众长久的保持这种好的品德,只有君王才能够做到。夏王丧失道德滥用刑罚,对百姓施行虐政。所有的百姓都遭受这样的灾难,痛苦不堪,于是你们向上天祈求。天道福佑善人,惩罚坏人,在夏国降下灾难,来显露他的罪过。所以我奉行天命明法,不敢宽恕夏桀的罪行。敢用黑色公牛向天神后土祷告,请求惩治夏桀。于是寻求那伟大的圣人,与你们一起向上天祈求。上天相信并且保护下界的百姓,罪人夏桀被流放斥退失去天子之位,遭到应得的惩罚,上天的旨意是不会出错的,如此,整个国家都焕然一新了。上天使我和睦安定你们的国家,这回伐桀我不知道得罪了天地没有,惊恐畏惧,像要落到深渊里一样。凡我建立的诸侯,不要施行非法,不要追求安乐;要各自遵守常法,以接受上天的福禄。你们有善行,我不敢掩盖;罪过在我自身,我不敢自己宽恕,因为这些在上天心里都明明白白。你们万方有过失,原因都在于我;我有过失,绝不会让你们被牵连。哎!如果能够做到这些的话,就会获得成功。”
上一篇:尚书·商书·仲虺之诰原文拼音版注音及翻译
下一篇:尚书·商书·伊训原文拼音版及翻译