尚书·商书·盘庚上原文及译文(原文带注音)

编辑:文言文 时间:2021-05-31 18:44:26

尚书·商书·盘庚上原文注音版

  《 shàngshū · shāngshū · pángēngshàng
   pángēngqiānjiāngzhìyīnmínyuànzuòpángēngsānpiān
   pángēngqiānyīnmínshìyǒuzhòngchūshǐyányuē :“ wángláiyuánzháizhòngmínjìnliúnéngkuāngshēngyuētái ? xiānwángyǒujǐntiānmìngyóuchángníng ; chángjuéjīnbāngjīnchéngwǎngzhītiānzhīduànmìngshěnyuēcóngxiānwángzhīliè ? ruòdiānzhīyǒuyóuxuētiānyǒngmìngxīnshàoxiānwángzhīsuífāng 。”
   pángēngxuémínyóunǎizàiwèichángjiùzhèngyuē :“ huògǎnxiǎorénzhīyōuzhēn !” wángmìngzhòngzhìtíng
   wángruòyuē :“ zhònggàoxùnyóuchùnǎixīnàocóngkāng
   xiānwángwéirènjiùréngòngzhèngwánggàozhīxiūjuézhǐwángyòngqīn ; wǎngyǒuyánmínyòngbiànjīnguōguōxìnxiǎnzhīnǎisuǒsòngfēihuāngwéihánrénruòguānhuǒzhuōmóuzuònǎi
   ruòwǎngzàigāngyǒutiáoérwěn ; ruònóngtiánnǎiyǒuqiūchùnǎixīnshīshímínzhìhūnyǒunǎigǎnyányǒunǎiwèiróngyuǎněrduònóngānhūnzuòláotiányuèwǎngyǒushǔ
   yánbǎixìngwéishēngnǎibàihuòjiānguǐzāijuéshēnnǎixiānèmínnǎifèngdònghuǐshēn ! xiāngshíxiānmínyóuzhēnyányǒukǒushěnzhìnǎiduǎnchángzhīmìng ! gàozhènérdòngyánkǒngshěnzhòng ? ruòhuǒzhīliáoyuánxiàngěryóumièwéizhòngzuòjìngfēiyǒujiù
   chírènyǒuyányuē :‘ yǒuwéiqiújiùfēiqiújiùwéixīn 。’ xiānwángnǎinǎiqíngǎndòngyòngfēi ? shìxuǎněrláoyǎněrshànxiǎngxiānwángěrcóngxiǎngzhīzuòzuòzāigǎndòngyòngfēi
   gàonánruòshèzhīyǒuzhìlǎochéngrénruòyǒuyòuchángjuémiǎnchūnǎitīngrénzhīzuòyóu
   yǒuyuǎněryòngzuìjuéyòngzhāngjuéshànbāngzhīzāngwéizhòng ; bāngzhīzāngwéirényǒufáněrzhòng ,  wéizhìgàojīnzhìhòugōngěrshìnǎiwèinǎikǒu 。  ěrshēnhuǐ 。”

尚书·商书·盘庚上原文拼音版

  《 shàng shū · shāng shū · pán gēng shàng 》

  《尚书·商书·盘庚上》

  pán gēng wǔ qiān , jiāng zhì bó yīn , mín zī xū yuàn 。 zuò 《 pán gēng 》 sān piān 。

  盘庚五迁,将治亳殷,民咨胥怨。作《盘庚》三篇。

  pán gēng qiān yú yīn , mín bù shì yǒu jū , lǜ yù zhòng qī chū , shǐ yán yuē :“ wǒ wáng lái , jí yuán zhái yú zī , zhòng wǒ mín , wú jìn liú 。 bù néng xū kuāng yǐ shēng , bǔ jī , yuē qí rú tái ? xiān wáng yǒu fú , kè jǐn tiān mìng , zī yóu bù cháng níng ; bù cháng jué yì , yú jīn wǔ bāng 。 jīn bù chéng yú gǔ , wǎng zhī tiān zhī duàn mìng , shěn yuē qí kè cóng xiān wáng zhī liè ? ruò diān mù zhī yǒu yóu xuē , tiān qí yǒng wǒ mìng yú zī xīn yì , shào fù xiān wáng zhī dà yè , dǐ suí sì fāng 。”

  盘庚迁于殷,民不适有居,率吁众戚出,矢言曰:“我王来,即爰宅于兹,重我民,无尽刘。不能胥匡以生,卜稽,曰其如台?先王有服,恪谨天命,兹犹不常宁;不常厥邑,于今五邦。今不承于古,罔知天之断命,矧曰其克从先王之烈?若颠木之有由薛,天其永我命于兹新邑,绍复先王之大业,厎绥四方。”

  pán gēng xué yú mín , yóu nǎi zài wèi yǐ cháng jiù fú , zhèng fǎ dù 。 yuē :“ wú huò gǎn fú xiǎo rén zhī yōu zhēn !” wáng mìng zhòng , xī zhì yú tíng 。

  盘庚学于民,由乃在位以常旧服,正法度。曰:“无或敢伏小人之攸箴!”王命众,悉至于庭。

  wáng ruò yuē :“ gé rǔ zhòng , yǔ gào rǔ xùn rǔ , yóu chù nǎi xīn , wú ào cóng kāng 。

  王若曰:“格汝众,予告汝训汝,猷黜乃心,无傲从康。

  gǔ wǒ xiān wáng , yì wéi tú rèn jiù rén gòng zhèng 。 wáng bō gào zhī , xiū bù nì jué zhǐ 。 wáng yòng pī qīn ; wǎng yǒu yì yán , mín yòng pī biàn 。 jīn rǔ guō guō , qǐ xìn xiǎn fū , yǔ fú zhī nǎi suǒ sòng 。 fēi yǔ zì huāng zī dé , wéi rǔ hán dé , bù tì yǔ yī rén 。 yǔ ruò guān huǒ , yú yì zhuō móu zuò , nǎi yì 。

  古我先王,亦惟图任旧人共政。王播告之,修不匿厥指。王用丕钦;罔有逸言,民用丕变。今汝聒聒,起信险肤,予弗知乃所讼。非予自荒兹德,惟汝含德,不惕予一人。予若观火,予亦拙谋作,乃逸。

  ruò wǎng zài gāng , yǒu tiáo ér bù wěn ; ruò nóng fú tián lì sè , nǎi yì yǒu qiū 。 rǔ kè chù nǎi xīn , shī shí dé yú mín , zhì yú hūn yǒu , pī nǎi gǎn dà yán rǔ yǒu jī dé 。 nǎi bù wèi róng dú yú yuǎn ěr , duò nóng zì ān , bù hūn zuò láo , bù fú tián mǔ , yuè qí wǎng yǒu shǔ jì 。

  若网在纲,有条而不紊;若农服田力穑,乃亦有秋。汝克黜乃心,施实德于民,至于婚友,丕乃敢大言汝有积德。乃不畏戎毒于远迩,惰农自安,不昏作劳,不服田亩,越其罔有黍稷。

  rǔ bù hé jí yán yú bǎi xìng , wéi rǔ zì shēng dú , nǎi bài huò jiān guǐ , yǐ zì zāi yú jué shēn 。 nǎi jì xiān è yú mín , nǎi fèng qí dòng , rǔ huǐ shēn hé jí ! xiāng shí xiān mín , yóu xū gù yú zhēn yán , qí fā yǒu yì kǒu , shěn yǔ zhì nǎi duǎn cháng zhī mìng ! rǔ hé fú gào zhèn , ér xū dòng yǐ fú yán , kǒng shěn yú zhòng ? ruò huǒ zhī liáo yú yuán , bù kě xiàng ěr , qí yóu kě pū miè 。 zé wéi rǔ zhòng zì zuò fú jìng , fēi yǔ yǒu jiù 。

  汝不和吉言于百姓,惟汝自生毒,乃败祸奸宄,以自灾于厥身。乃既先恶于民,乃奉其恫,汝悔身何及!相时憸民,犹胥顾于箴言,其发有逸口,矧予制乃短长之命!汝曷弗告朕,而胥动以浮言,恐沈于众?若火之燎于原,不可向迩,其犹可扑灭。则惟汝众自作弗靖,非予有咎。

  chí rèn yǒu yán yuē :‘ yǒu wéi qiú jiù , qì fēi qiú jiù , wéi xīn 。’ gǔ wǒ xiān wáng jì nǎi zǔ nǎi fù xū jí yì qín , yǔ gǎn dòng yòng fēi fá ? shì xuǎn ěr láo , yǔ bù yǎn ěr shàn 。 zī yǔ dà xiǎng yú xiān wáng , ěr zǔ qí cóng yǔ xiǎng zhī 。 zuò fú zuò zāi , yú yì bù gǎn dòng yòng fēi dé 。

  迟任有言曰:‘有惟求旧,器非求旧,惟新。’古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤,予敢动用非罚?世选尔劳,予不掩尔善。兹予大享于先王,尔祖其从与享之。作福作灾,予亦不敢动用非德。

  yǔ gào rǔ yú nán , ruò shè zhī yǒu zhì 。 rǔ wú wǔ lǎo chéng rén , wú ruò gū yǒu yòu 。 gè cháng yú jué jū 。 miǎn chū nǎi lì , tīng yǔ yī rén zhī zuò yóu 。

  予告汝于难,若射之有志。汝无侮老成人,无弱孤有幼。各长于厥居。勉出乃力,听予一人之作猷。

  wú yǒu yuǎn ěr , yòng zuì fá jué sǐ , yòng dé zhāng jué shàn 。 bāng zhī zāng , wéi rǔ zhòng ; bāng zhī bù zāng , wéi yǔ yī rén yǒu yì fá 。 fán ěr zhòng , qí wéi zhì gào : zì jīn zhì yú hòu rì , gè gōng ěr shì , qí nǎi wèi , dù nǎi kǒu 。 fá jí ěr shēn , fú kě huǐ 。”

  无有远迩,用罪伐厥死,用德彰厥善。邦之臧,惟汝众;邦之不臧,惟予一人有佚罚。凡尔众, 其惟致告:自今至于后日,各恭尔事,齐乃位,度乃口。 罚及尔身,弗可悔。”

尚书·商书·盘庚上译文

  到盘庚时商朝面临第五次迁都,他决定把国都从亳迁到殷。这一决定受到贵族们的反对,影响很坏,于是盘庚写下三篇《《盘庚》。

  盘庚将把都城迁到殷。臣民不愿往那个处所,相率呼吁一些贵戚大臣出来,向他们陈述意见。臣民说:“我们的君王迁来,既已改居在这里,是看重我们臣民,不使我们受到伤害。现在我们不能互相救助,以求生存,用龟卜稽考一下,将怎么样呢?先王有事,敬慎地遵从天命。这里还不能长久安宁吗?不能长久住在一个地方,到现在已经五个国都了!现在不继承先王敬慎天命的传统,就不知道老天所决定的命运,更何况说能继承先王的事业呢?好像倒伏的树又长出了新枝、被砍伐的残余又发出嫩芽一样,老天将使我们的国运在这个新都奄邑延续下去,继续复兴先王的大业,安定天下。”

  盘庚开导臣民,又教导在位的大臣遵守旧制、正视法度。他说:“不要有人敢于凭借小民的谏诫,反对迁都!”于是,王命令众人,都来到朝廷。

  王这样说:“来吧,你们各位,我要告诉你们,开导你们。可克制你们的私心,不要傲求安。

  从前我们的先王,也只是谋求任用旧臣共同管理政事。施行先王的教令,他们不隐瞒教的旨意,先王因此敬重他们。他们没有错误的言论,百姓们因此也大变了。现在你们拒绝我的意,自以为是,起来申说危害虚浮的言论,我不知道你们争辩的意图。并不是我自己放弃了任用旧人的美德,而是你们包藏好意而不施给我。我对当前形势像看火一样地清楚,我如果又不善于谋划和行动,那就错了。

  好像把网结在纲上,才能有条理而不紊乱;好像农民从事田间劳动,只有努力耕种,才会大有收成。你们能克制私心,把实际的好处施给百姓,以至于亲戚朋友,于是才敢扬言你们有积德。如果你们不怕远近会出现大灾害,像懒惰的农民一样自求安逸,不努力操劳,不从事田间劳动,就会没有黍稷。

  你们不向老百姓宣布我的善言,这是你们自生祸害,即将发生灾祸邪恶,而自己害自己。假若已经引导人们做了坏事,而又承受那些痛苦,你们悔恨自己又怎么来得及?看看这些小人吧,他们尚且顾及规劝的话,顾及发出错误言论,何况我掌握着你们或短或长的生命呢?你们为什么不亲自告诉我,却用些无稽之谈互相鼓动,恐吓煽动民众呢?好像大火在原野上燃烧一样,不能面向,不能接近,还能够扑灭吗?这都是你们众人自己做了不好的事,不是我有过错。

  迟任说过:‘人要寻求旧的,器物不要寻求旧的,要新。’过去我们的先王同你们的祖辈父辈共同勤劳,共享安乐,我怎么敢对你们施行不恰当的刑罚呢?世世代代都会说到你们的功劳,我不会掩盖你们的好处。现在我要祭祀我们的先王,你们的祖先也将跟着享受祭祀。赐福降灾,我也不敢动用不恰当的赏赐或惩罚。

  我在患难的时候告诉你们,要像射箭有箭靶一样,你们不能偏离我。你们不要轻视成年人,也不要看不起年幼的人。你们各人领导着自己的封地,努力使出你们的力量,听从我一人的谋划。

  没有远和近的分别,我用刑罚惩处那些坏的,用赏赐表彰那些好的。国家治理得好,是你们众人的功劳;国家治理得不好,是我有过有罪。你们众人,要思考我告诫的话:从今以后,各人认真地做好你们的事情,加速你们的布置,闭上你们的口,不许乱说。否则,惩罚到你们身上,后悔也可不能啊!”

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号