尚书·周书·多方全文
成王归自奄,在宗周,诰庶邦,作《多方》。
惟五月丁亥,王来自奄,至于宗周。
周公曰:“王若曰:猷告尔四国多方惟尔殷侯尹民。我惟大降尔命,尔罔不知。洪维图天之命,弗永寅念于祀,惟帝降格于夏。有夏诞厥逸,不肯慼言于民,乃大淫昏,不克终日劝于帝之迪,乃尔攸闻。厥图帝之命,不克开于民之丽,乃大降罚,崇乱有夏。因甲于内乱,不克灵承于旅。罔丕惟进之恭,洪舒于民。亦惟有夏之民叨懫日钦,劓割夏邑。天惟时求民主,乃大降显休命于成汤,刑殄有夏。惟天不畀纯,乃惟以尔多方之义民不克永于多享;惟夏之恭多士大不克明保享于民,乃胥惟虐于民,至于百为,大不克开。乃惟成汤克以尔多方简,代夏作民主。慎厥丽,乃劝;厥民刑,用劝;以至于帝乙,罔不明德慎罚,亦克用劝;要囚殄戮多罪,亦克用劝;开释无辜,亦克用劝。今至于尔辟,弗克以尔多方享天之命,呜呼!”
王若曰:“诰告尔多方,非天庸释有夏,非天庸释有殷。乃惟尔辟以尔多方大淫,图天之命屑有辞。乃惟有夏图厥政,不集于享,天降时丧,有邦间之。乃惟尔商后王逸厥逸,图厥政不蠲烝,天惟降时丧。
“惟圣罔念作狂,惟狂克念作圣。天惟五年须暇之子孙,诞作民主,罔可念听。天惟求尔多方,大动以威,开厥顾天。惟尔多方罔堪顾之。惟我周王灵承于旅,克堪用德,惟典神天。天惟式教我用休,简畀殷命,尹尔多方。
“今我曷敢多诰。我惟大降尔四国民命。尔曷不忱裕之于尔多方?尔曷不夹介乂我周王享天之命?今尔尚宅尔宅,畋尔田,尔曷不惠王熙天之命?
“尔乃迪屡不静,尔心未爱。尔乃不大宅天命,尔乃悄播天命,尔乃自作不典,图忱于正。我惟时其教告之,我惟时其战要囚之,至于再,至于三。乃有不用我降尔命,我乃其大罚殛之!非我有周秉德不康宁,乃惟尔自速辜!”
王曰:“呜呼!猷告尔有方多士暨殷多士。今尔奔走臣我监五祀,越惟有胥伯小大多正,尔罔不克臬。自作不和,尔惟和哉!尔室不睦,尔惟和哉!尔邑克明,尔惟克勤乃事。尔尚不忌于凶德,亦则以穆穆在乃位,克阅于乃邑谋介。尔乃自时洛邑,尚永力畋尔田,天惟畀矜尔,我有周惟其大介赉尔,迪简在王庭。尚尔事,有服在大僚。”
王曰:“呜呼!多士,尔不克劝忱我命,尔亦则惟不克享,凡民惟曰不享。尔乃惟逸惟颇,大远王命,则惟尔多方探天之威,我则致天之罚,离逖尔土。”
王曰:“我不惟多诰,我惟祗告尔命。”又曰:“时惟尔初,不克敬于和,则无我怨。”
尚书·周书·多方译文
成王从奄地回来,到了宗周,训诫勉励诸侯众国,作《多方》。
五月丁亥这天,成王从奄地回来,到了宗周。
周公说:“成王这样说:啊!告诉你们四国、各国诸侯以及你们众诸侯国治民的长官,我给你们大下教令,你们不可昏昏不闻。夏桀夸大天命,不常重视祭祀,上天就对夏国降下了严正的命令。夏桀大肆逸乐,不肯恤问人民,竟然大行淫乱,不能用一天时间为上天的教导而努力,这些是你们所听说过的。夏桀夸大天命,不能明白老百姓归附的道理,就大肆杀戮,大乱夏国。复桀因习于让妇人治理政事,不能很好地顺从民众,无时不贪取财物,深深地毒害了人民。也由于夏民贪婪、忿戾的风气一天天盛行,残害了夏国。上天于是寻求可以做人民君主的人,就大下光明美好的使命给成汤,命令成汤消灭夏国。上天不赐给众位诸侯,就是因为那时各国首长不能常常劝导人民,夏国的官员太不懂得保护和劝导人民,竟然都对人民施行暴虐,至于各种工作都不能开展;就是因为成汤由于那时有各国邦君的选择,代替夏桀作了君主。他慎施教令,是劝勉人;他惩罚罪人,也是劝勉人;从成汤到帝乙,没有人不宣明德教,慎施刑罚,也能够用来劝勉人;他们监禁、杀死重大罪犯,也能够用来劝勉人;他们释放无罪的人,也能够用来劝勉人。现在到了你们的君王,不能够和你们各国邦君享受上天的大命,实在可悲啊!”
王这样说:“告诉你们各位邦君,并不是上天要舍弃夏国,也不是上天要舍弃殷国。是因为你们夏、殷的君王和你们各国诸侯大肆淫佚,夸大天命,安逸而又懈怠;是因为夏桀谋划政事,不在于劝勉,于是上天降下了这亡国大祸,诸侯成汤代替了夏桀;是因为你们殷商的后王安于他们的逸乐生活,谋划政事不美好,于是上天降下这亡国大祸。
圣人不思考就会变成狂人,狂人能够思考就能变成圣人。上天用五年时间等待、宽暇商的子孙悔改,让他继续做万民之君主,但是,无法可以使他们思考和听从天意。上天又寻求你们众诸侯国,大降灾异,启发你们众国顾念天意,你们众国也没有人能顾念它。只有我们周王善于顺从民众,能用明德,善待神、天。上天就改用休祥指示我们,选择我周王,授予伟大的使命,治理众国诸侯。
现在我怎么敢重复地说?我有过发布给你们四国臣民的教令,你们为什么不劝导各国臣民?你们为什么不大大帮助我周王共享天命呢?现在你们还住在你们的住处,整治你们的田地,你们为什么不顺从周王宣扬上天的大命呢?
你们竟然屡次教导还不安定,你们内心不顺。你们竟然不度量天命,你们竟然完全抛弃天命,你们竟然自作不法,图谋攻击长官。我因此教导过你们,我因此讨伐你们,囚禁你们,至于再,至于三。假如还有人不服从我发布给你们的命令,那么我就要重重惩罚他们!这并不是我们周国执行德教不安静,只是你们自己招致了罪过!”
王说:“啊!告诉你们各国官员和殷国的官员,到现在你们奔走效劳臣服我周国已经五年了,所有的徭役赋税和大大小小的政事,你们没有不能遵守法规的。你们自己造成了不和睦,你们应该和睦起来!你们的家庭不和睦,你们也应该和睦起来!要使你们的城邑清明,你们应该能够勤于你们的职事。你们应当不被坏人教唆,也就可以好好地站在你们的位置上,就能够留在你们的城邑里谋求美好的生活了。你们如果用这个洛邑,长久尽力耕作你们的田地,上天会怜悯你们,我们周国会大大地赏赐你们。把你们引进选拔到朝廷来;努力做好你们的职事,又将让你们担任重要官职。”
王说:“啊!官员们,如果你们不能努力信从我的教命,你们也就不能享有禄位,老百姓也将认为你们不能享有禄位。你们如果放荡邪恶,大大地违抗王命,那就是你们各国妄图试探上天的惩罚,我就要施行上天的惩罚,使你们离开你们的故土。”
王说:“我不想重复地说了,我只是认真地把天命告诉你们。”王又说:“好好地谋划你们的开始吧!若不能恭敬与和睦,那么你们就不要怨我了。”
尚书·周书·多方全文拼音版
《 尚书 · 周书 · 多方 》
成王归自奄 , 在宗周 , 诰庶邦 , 作 《 多方 》。
惟五月丁亥 , 王来自奄 , 至于宗周 。
周公曰 :“ 王若曰 : 猷告尔四国多方惟尔殷侯尹民 。 我惟大降尔命 , 尔罔不知 。 洪维图天之命 , 弗永寅念于祀 , 惟帝降格于夏 。 有夏诞厥逸 , 不肯慼言于民 , 乃大淫昏 , 不克终日劝于帝之迪 , 乃尔攸闻 。 厥图帝之命 , 不克开于民之丽 , 乃大降罚 , 崇乱有夏 。 因甲于内乱 , 不克灵承于旅 。 罔丕惟进之恭 , 洪舒于民 。 亦惟有夏之民叨懫日钦 , 劓割夏邑 。 天惟时求民主 , 乃大降显休命于成汤 , 刑殄有夏 。 惟天不畀纯 , 乃惟以尔多方之义民不克永于多享 ; 惟夏之恭多士大不克明保享于民 , 乃胥惟虐于民 , 至于百为 , 大不克开 。 乃惟成汤克以尔多方简 , 代夏作民主 。 慎厥丽 , 乃劝 ; 厥民刑 , 用劝 ; 以至于帝乙 , 罔不明德慎罚 , 亦克用劝 ; 要囚殄戮多罪 , 亦克用劝 ; 开释无辜 , 亦克用劝 。 今至于尔辟 , 弗克以尔多方享天之命 , 呜呼 !”
王若曰 :“ 诰告尔多方 , 非天庸释有夏 , 非天庸释有殷 。 乃惟尔辟以尔多方大淫 , 图天之命屑有辞 。 乃惟有夏图厥政 , 不集于享 , 天降时丧 , 有邦间之 。 乃惟尔商后王逸厥逸 , 图厥政不蠲烝 , 天惟降时丧 。
“ 惟圣罔念作狂 , 惟狂克念作圣 。 天惟五年须暇之子孙 , 诞作民主 , 罔可念听 。 天惟求尔多方 , 大动以威 , 开厥顾天 。 惟尔多方罔堪顾之 。 惟我周王灵承于旅 , 克堪用德 , 惟典神天 。 天惟式教我用休 , 简畀殷命 , 尹尔多方 。
“ 今我曷敢多诰 。 我惟大降尔四国民命 。 尔曷不忱裕之于尔多方 ? 尔曷不夹介乂我周王享天之命 ? 今尔尚宅尔宅 , 畋尔田 , 尔曷不惠王熙天之命 ?
“ 尔乃迪屡不静 , 尔心未爱 。 尔乃不大宅天命 , 尔乃悄播天命 , 尔乃自作不典 , 图忱于正 。 我惟时其教告之 , 我惟时其战要囚之 , 至于再 , 至于三 。 乃有不用我降尔命 , 我乃其大罚殛之 ! 非我有周秉德不康宁 , 乃惟尔自速辜 !”
王曰 :“ 呜呼 ! 猷告尔有方多士暨殷多士 。 今尔奔走臣我监五祀 , 越惟有胥伯小大多正 , 尔罔不克臬 。 自作不和 , 尔惟和哉 ! 尔室不睦 , 尔惟和哉 ! 尔邑克明 , 尔惟克勤乃事 。 尔尚不忌于凶德 , 亦则以穆穆在乃位 , 克阅于乃邑谋介 。 尔乃自时洛邑 , 尚永力畋尔田 , 天惟畀矜尔 , 我有周惟其大介赉尔 , 迪简在王庭 。 尚尔事 , 有服在大僚 。”
王曰 :“ 呜呼 ! 多士 , 尔不克劝忱我命 , 尔亦则惟不克享 , 凡民惟曰不享 。 尔乃惟逸惟颇 , 大远王命 , 则惟尔多方探天之威 , 我则致天之罚 , 离逖尔土 。”
王曰 :“ 我不惟多诰 , 我惟祗告尔命 。” 又曰 :“ 时惟尔初 , 不克敬于和 , 则无我怨 。”