尚书·周书·周官原文拼音版及译文

编辑:文言文 时间:2021-06-06 16:48:33

尚书·周书·周官原文拼音版

  《 shàngshū · zhōushū · zhōuguān
   chéngwángchùyīnmìngmièhuáiháiguīzàifēngzuòzhōuguān 》。
   wéizhōuwángwànbāngxúnhóudiànzhēngtíngsuíjuézhàomínliùqúnwǎngchéngguīzōngzhōudǒngzhèngzhìguān
   wángyuē :“ ruòyóuzhìzhìwèiluànbǎobāngwèiwēi 。”
   yuē :“ tángjiànguānwéibǎinèiyǒubǎikuíyuèwàiyǒuzhōuhóushùzhèngwéiwànguóxiánníngxiàshāngguānbèiyòngmíngwángzhèngwéiguānwéirén
   jīnxiǎozizhīqíndǎiyǎngwéiqiándàishíruòxùnjuéguāntàishītàitàibǎowéisāngōnglùndàojīngbāngxièyīnyángguānbèiwéirénshàoshīshàoshàobǎoyuēsānèrgōnghónghuàyínliàngtiānrénzhǒngzǎizhǎngbāngzhìtǒngbǎiguānjūnhǎizhǎngbāngjiàodiǎnrǎozhàomínzōngzhǎngbāngzhìshénrénshàngxiàzhǎngbāngzhèngtǒngliùshīpíngbāngguóguànzhǎngbāngjìnjiéjiānxíngbàoluànkōngzhǎngbāngmínshíliùqīngfēnzhíshǔchàngjiǔchéngzhàomínliùniánzhāoyòuliùniánwángnǎishíxúnkǎozhìyuèzhūhóucháofāngyuèmíngchùzhì 。”
   wángyuē :“ ! fányǒuguānjūnqīnnǎiyōushènnǎichūlìnglìngchūwéixíngwéifǎngōngmièmínyǔn怀huáixuéguānshìzhìzhèngnǎiěrdiǎnchángzuòzhīshīkǒuluànjuéguānbàimóudàihuāngzhèngxuéqiángmiànshìwéifánjièěrqīngshìgōngchóngwéizhì广guǎngwéiqínwéiguǒduànnǎiwǎnghòujiānwèijiāochǐgōngjiǎnwéizàiěrwěizuòxīnxiū ; zuòwěixīnláozhuōchǒngwēiwǎngwéiwèiwèiwèituīxiánràngnéngshùguānnǎizhèngpángnéngguānwéiěrzhīnéngchēngfěirénwéiěrrèn 。”
   wángyuē :“ ! sānshìjìngěryǒuguānluàněryǒuzhèngyòunǎiyǒngkāngzhàomínwànbāngwéi

尚书·周书·周官译文

  成王既黜殷命,灭淮夷,还归在丰,作《周官》。

  周成王安抚万国,巡视侯服、甸服等诸侯,四方征讨不来朝见的诸侯,以安定天下的老百姓。六服的诸侯,无人不奉承他的德教。成王回到王都丰邑,又督导整顿治事的官员。

  成王说:“顺从往日的大法,要在未出现动乱的时候制定治理的办法,在未出现危机的时候安定国家。”

  成王说:“尧舜稽考古代制度,建立官职一百。内有百揆和四岳,外有州牧和侯伯。各种政策适合,天下万国都安宁。夏代和商代,官数增加一倍,也能用来治理。明王设立官员,不考虑他的官员之多,而考虑要得到贤人。

  现在我恭敬勤奋施行德政,早起晚睡都有所不及。仰思顺从前代,建立我们的官制。设立太师、太傅、大保,这是三公。他们讲明治道,治理国家,调和阴阳。三公的官不必齐备,要考虑适当的人。设立少师、少傅、少保,叫做三孤。他们协助三公弘扬教化,敬明天地的事,辅助我一人。冢宰主管国家的治理,统帅百官,调剂四海。司徒主管国家的教育,传布五常的教训,使万民和顺。宗伯主管国家的典礼,治理神和人的感通,调和上下尊卑的关系。司马主管国家的军政,统率六师,平服邦国。司寇主管国家的法禁,治理好恶的人,刑杀暴乱之徒。司空主管国家的土地,安置士农工商,依时发展地利。六卿分管职事,各自统率他的属官,以倡导九州之牧,大力安定兆民。六年,五服诸侯来朝见一次。又隔六年,王便依时巡视,到四岳校正制度。诸侯各在所属的方岳来朝见,王对诸侯普遍讲明升降赏罚。”

  成王说:“啊!各级官长,要认真谨慎的对待你们的工作,慎重对待你们发布的命令。命令发出了就要进行,不要违抗。用公正消除私情,人民将会信任归服。先学古代治法再入仕途,议论政事依据法制,政事就不会错误。你们要用周家常法作为法则,不要以巧言干扰你的官员。蓄疑不决,必定败坏计谋,怠情忽略,必定废弃政事。不学习好象向墙站着,临事就会烦乱。告诉你们各位卿士:功高由于有志,业大由于勤劳。能够果敢决断,就没有后来的艰难。居官不当骄傲,享禄不当奢侈,恭和俭是美德啊!不要行使诈伪,行德就心逸而日美,作伪就心劳而日拙。处于尊宠要想到危辱,无事不当敬畏,不知敬畏,就会进入可畏的境地。推举贤明而让能者,众官就会和谐;众官不和,政事就复杂了。推举能者在其官位,是你们的贤能;所举不是那种人,是你们不能胜任。”

  成王说:“啊!任人、准夫、牧三位首长和大夫们:认真对待你们的官职,治理你们的政事,来辅助你们的君主,使广大百姓长远安宁;天下万国就不会厌弃我们了。”

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号