渡荆门送别拼音版古诗翻译注释
“渡荆门送别拼音版古诗翻译注释”由文言文整理发布,欢迎阅读。
渡荆门送别拼音版古诗
渡荆门送别古诗翻译
我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。
高山渐渐隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原。
波中月影宛如天上飞来的明镜,空中彩云结成绮丽的海市蜃楼。
但我还是更爱恋故乡滔滔江水,它奔流不息陪伴着我万里行舟。
渡荆门送别拼音版古诗注释
荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。
楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。
平野:平坦广阔的原野。
江:长江。大荒:广阔无际的田野。
月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。
海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。
仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。
万里:喻行程之远。(李白诗歌全集)
以上是【渡荆门送别拼音版古诗翻译注释】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。
上一篇:登金陵凤凰台李白古诗拼音版原文
下一篇:菩萨蛮·平林漠漠烟如织李白原文拼音版