结客少年场行李白注音版翻译
“结客少年场行李白注音版翻译”由文言文整理发布,欢迎阅读。
结客少年场行李白注音版
结客少年场行翻译
骏马紫燕目如黄金,揣着绿鬃,发出啾啾的嘶鸣。
侠士们天刚亮时便竟相驰逐,在洛阳东门相聚会。
少年侠士一个个精通剑术,其剑术可与传说中的白猿公相颉颃。
他们珠袍锦带,腰间插着吴鸿一样的匕首。
使这些勇当万夫的侠少们更凭添了不少英姿雄风。
他们与剧孟这样的英雄结交,在新丰的酒楼中痛饮酣醉。
一杯酒下肚,就敢于在都市中杀人逞雄。
对于在易水高歌、徒令白虹贯日的大侠荆轲,他们也羞于效仿。
因为他并没有完成燕太子丹刺秦王的使命,便白白地命丧秦宫了。
荆轲选秦武阳这样一见秦王便吓得面如死灰的武士作为助手,怎可能与他共成大事?
结客少年场行注释
1、结客少年场行:乐府旧题。《乐府诗集》卷六十六列于《杂曲歌辞》。
2、紫燕:骏马名。黄金瞳:金黄色的眸子。
3、绿騣(zōng):黑色的鬃毛。騣,同“鬃”。
4、洛门东:指洛阳东门外。
5、凌轹(lì):压倒,超过。白猿公:典出《吴越春秋》五:越有处女善剑,聘于越王,道逢一翁,称猿公,与比试,翁化白猿而去。
6、吴鸿:指吴钩。《吴越春秋》二:吴作钩者甚众,人有贪重赏,杀其二子,以血衅金,成二钩。吴王疑之,因呼二子名:“吴鸿、扈稽,我在于此,王不知汝之神也。”二钩飞起寻父,遂赏百金,王服之不离身。
7、剧孟:先秦时豪侠,洛阳人,为大侠,喜拯人急难,为周亚夫所赏识。母丧,远近来者车有千辆;及死,馀财不足十金。见《史记·游侠列传》。
8、新丰:地名,在今陕西临潼东北,古产美酒。
9、易水寒:燕太子丹使荆轲谋刺秦王,以秦武阳为副。易水送行,荆轲歌“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还”。及见秦王,武阳惊骇失态,面如死灰。荆轲献图,图穷匕首见,因刺秦王,不中,被杀。见《战国策·燕策》。
10、日贯虹:《战国策·魏策》,聂政刺韩傀,白虹贯日。
11、燕丹:即燕太子丹。
12、舞阳:指战国末期与荆轲一道去刺杀秦王嬴政的秦舞阳。他进入秦宫,吓得脸色苍白,使得荆轲不得不更加小心应付。
以上是【结客少年场行李白注音版翻译】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。
上一篇:白鸠辞李白拼音版及翻译
下一篇:答长安崔少府叔封游终南翠微寺太宗皇帝金沙泉见寄