梁园吟李白拼音版古诗及译文
“梁园吟李白拼音版古诗及译文”由文言文整理发布,欢迎阅读。
梁园吟李白拼音版古诗
梁园吟译文
我离开了京城,从黄河上乘船而下,船上挂起了风帆,大河中波涛汹涌,状如山脉起伏。
航程长,水遥阔,饱尝远游之辛苦,才终于到达宋州的平台,这是古梁园的遗迹。
在平台作客依然愁思不断,对酒高歌,即兴来一首《梁园歌》。
又感阮籍《咏怀》“徘徊蓬池上”之诗,念及“渌水扬洪波”之句。
深感长安与梁园隔着千山万水,道路迢迢,想再重返西京希望已经不大了。
人生要看得开,岂可自寻烦恼?不如登高楼边赏风景边饮美酒。
身旁有平头奴子摇着扇子,炎热的五月就如同十月清秋一样凉爽。
侍女端上玉盘,玉盘中的杨梅和如雪的吴盐,都是为君所设。
请君持盐把酒,喝个痛决,莫学周朝的伯夷叔齐空自洁身自好。
当初信陵君是何等富贵豪华,而如今他的墓地却荒芜不存,成了百姓的耕地。
只有剩下了几株老树古木,高耸入云,一轮明月虚照在荒城之上。
昔日繁盛一时的梁王宫殿如今安在哉?当年的枚乘和司马相如等人也都一个个先后归去了。
当年的舞影歌声也都消散于眼前的一池绿水之中,现在所能见到的只有一条汴水空流入海。
吟到这里,我不由得泪洒衣襟,未能归得长安,只好以黄金买醉。
或呼白喊黑,一掷千金;或分曹赌酒,以遣时日。
我且歌且谣,暂以为隐士,但仍然寄希望于将来。
就像当年谢安东山高卧一样,一旦时机已到,再起来大济苍生,时犹未为晚也!
梁园吟注释
挂席:即挂帆、扬帆之义。波连山:波浪如连绵的山峰。
平台:相传为春秋时期宋皇国父所筑,故址在今河南商丘东北。
对酒:一作“醉来”。
蓬池:其遗址在河南尉氏县东南。阮公:指三国魏诗人阮籍。
旧国:旧都。指西汉梁国,一说指长安。
西归:萧士赟注:“唐都长安在西,白远离京国,故发‘西归安可得’之叹也。”
达命:通达知命。暇:空闲功夫。暇,宋本原作“假”。据王本改。
平头奴子:戴平头斤的奴仆。平头:头巾名,一种庶人所戴的帽巾。
吴盐:吴地所产之盐质地洁白如雪。
夷齐:殷末孤竹君两个儿子伯夷和叔齐的并称。
信陵君:魏公子魏无忌,封为信陵君。仁而下士,当时诸侯以公子贤,多门客,不敢加兵谋魏十余年。曾窃虎符而救赵,为战国四公子之一。事见《史记·信陵君列传》。
苍梧:山名,即九嶷山,在今湖南宁远县南。
“梁王”句:阮籍《咏怀》:“梁王安在哉。”此化用其句。梁王,指梁孝王刘武。
枚马:指汉代辞赋家枚乘和司马相如。
汴水:古水名,流经开封、商丘等地。
未能:一作“莫言”。
五白、六博:皆为古代博戏。
分曹:分对。两人一对为曹。
且:而,进层连词。
“东山”二句:《世说新语·排调》:“谢公在东山,朝命屡降而不动,后出为桓宣武司马,将发新亭,朝士咸出瞻送。高灵时为中丞,亦往相祖。先时多少饮酒,因倚而醉,戏曰:‘卿屡违朝旨,高卧东山,诸人每相与言:安石不肯出,将如苍生何!今亦苍生将如卿何!’”
以上是【梁园吟李白拼音版古诗及译文】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。
上一篇:襄阳歌李白拼音版翻译注释
下一篇:清溪行古诗带拼音版及意思(李白)