南都行李白原文带拼音版及译文
“南都行李白原文带拼音版及译文”由文言文整理发布,欢迎阅读。
南都行李白原文带拼音版
南都行译文
南都果然是佳丽之地,名不虚传。巍峨的武阙山就横在西关。
这是白水真人汉光武帝的老家。市井繁荣,万商云集。
峨峨高楼对着紫色的大道,房宅栉次鳞比,直连城外的青山。
此地出了许多英豪,他们的业绩巍巍,渺不可攀。
如号曰陶朱公的范蠡和五羖大夫的百里奚,他们都名播天地。
这里还是出美人的地方,如以美色著名的汉光武皇后阴丽华,娇艳美丽的汉皋游女等。
她们清歌响遏流云,舞姿优游从容,令人赞叹。
南阳之盛与洛阳齐名,古来都是有名的游览胜地,冠盖来往,车马不断。
我在红阳城外走马,在白河湾呼鹰逐猎,有谁能像刘备那样的明王来识我这个的卧龙客呢?
长吟着诸葛亮的《梁父吟》,我的头发都要愁白了。
南都行注释
1、南都:即南阳之旧称,唐时为山南东道邓州,即今河南南阳市。
2、武阙:山名。《文选》张衡《南都赋》:“尔其地势,则武阀关其西,桐柏揭其东。”李善注:“武阙山为关,在西也。”西关:即武关。在今陕西丹凤县东南。
3、白水真人:指汉光武帝。汉光武帝起于青陵之白水乡,故曰白水真人。《文选》张衍《东京赋》:“我世祖忿之,用龙飞白水。”薛综注:“世祖,光武也。白水,渭南阳白水县,世祖所起之处也。”《文选》张衡《南部赋》:“真人革命之秋也。”李善注:“真人,光武也。”
4、鄽闤:指市井。鄽,市宅。阛,市垣。
5、陶朱,即范蠡。越灭吴后,范蠡辞去相位,至陶经商,自称陶朱公,致财巨万。见《史记·越世家》。五羖:指百里奚。虢为晋所灭,百里奚逃至楚,被执为奴,秦穆公闻其贤,以五羖羊皮赎之,授以国政,号曰五羖大夫。见《史记·秦本纪》。史载,范蠡和百里奚皆南阳人。
6、丽华:即阴丽华,汉光武帝皇后。《后汉书·皇后纪》:“光烈阴皇后讳丽华,南阳新野人。初,光武适新野,闻后美,心悦之。后至长安,见执金吾车骑甚盛,因叹曰:‘仕宦当作执金吾,娶妻当得阴丽华。’更始元年六月,遂纳后于宛当成里。”
7、汉女:汉水旁的女子。《文选》张衡《南都赋》:“游女弄珠于汉皋之曲。”李善注:“《韩诗外传》曰:‘郑交甫将南适楚,遵彼汉皋台下,乃遇二女,佩两珠大如荆鸡之卵。’”
8、遨游盛宛洛:《古诗十九首》:“驱车策驽马,游戏宛(南阳)与洛(洛阳)。”此用其句意。
9、红阳:地名。《汉书·地理志》:“南阳郡有红阳侯国。”王先谦补注:“《一统志》:故城在今舞阳县西北,红山南。”即今河南舞阳县西北。
10、白河;一作白水,源出今河南嵩县西南,南流经今南阳市东,至湖北襄樊市入汉水。俗称白河。
11、卧龙:即诸葛亮,王琦注:“《三国志》:诸葛亮字孔明,躬耕隐居南阳卧龙岗.好为《梁父吟》。先主屯新野,徐庶谓先主曰:‘诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?
以上是【南都行李白原文带拼音版及译文】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。
上一篇:古风其四十七李白拼音版及翻译
下一篇:赠新平少年李白拼音版及翻译