赠新平少年李白拼音版及翻译
“赠新平少年李白拼音版及翻译”由文言文整理发布,欢迎阅读。
赠新平少年李白拼音版
赠新平少年翻译
韩信在淮阴的时候,有市井少年欺凌他。
他屈体而就,形若无骨,而其胸中却怀有雄心壮志。
他一遇上汉高祖这样的真龙天子后,从此叱咤风云。
后来对在淮阴接济过他的漂母报以千金,获得了被人称赞的千古美名。
而我今天如何呢?苦寒相仍,坐立不宁。
长风带着寒气吹入了短袖,袖手取暖却手冷如冰。
故友不相体恤帮助,而新交不予怜悯同情。
就像老虎被囚在笼子里,雄鹰被拴在臂驾上。
何时才能高飞入云,长天搏击,一申所能呢?
赠新平少年注释
1、新平:原邠州,天宝元年(742)改为新平郡,治所在新平县,即今陕西彬县。《旧唐书·地理志》:"关内道邠州,开元十三年改豳为邠,天宝元年改为新平郡。"
2、"韩信"二句:据《史记·淮阴侯列传》,韩信少年时贫困。曾在淮水边向漂母乞食,曾受谁阴市井中少年胯下之辱。
3、屈体:犹屈膝。指屈服、投降。
4、遭:遇也。龙颜君:指汉高祖刘邦。《史记·高祖本纪》:高祖为人隆准而龙颜。
5、啸咤(zhà):叱咤风云。
6、"千金"句:《史记·淮阴侯列传》说,韩信封楚王后,将从前在淮水畔接济过他的漂母找来,予以千金作为报答。
7、相仍:相续。
8、短袂(mèi):短袖。
9、内手:将手纳人袖中取暖。一作"两手"。内,同"纳"。
10、相恤(xù):相互体贴怜恤。恤,救济。
11、见矜(jīn):怜悯。
12、羁(jī)绁(xiè):用绳子拴住。鞴(gōu):臂上架鹰的皮套袖。鲍照《乐府》:"昔如鞴上鹰。"刘良注:"鞴,以皮蔽手而臂鹰也。"
13、搏击:冲击长空或迎向风浪。
以上是【赠新平少年李白拼音版及翻译】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。
上一篇:南都行李白原文带拼音版及译文
下一篇:游敬亭寄崔侍御李白拼音版