久别离李白拼音版及翻译
“久别离李白拼音版及翻译”由文言文整理发布,欢迎阅读。
久别离李白拼音版
久别离翻译
夫君离家已有几年了,玉窗前的樱桃花已开过五次了。
他虽有书信寄来,但我打开书信,仍未有他还家的消息,令人不胜嗟叹。
我肠痛欲断,他心已不在我矣。从此我头懒得梳,妆也懒得画,心如愁风搅乱雪。
去年我曾写信送彼阳台欢愉之处,今年又重寄信催他回家。
东风啊东风,你给我将那浪子像吹行云一样吹回家来吧。
我一直等待,等待,他仍不见归来。
我的青春啊,一去不返,犹如这暮春的落花,寂寂地落在了青苔之上,渐渐地枯萎了。
久别离注释
1、五见:即指五年。
2、锦字书:用苏蕙织锦字回文书事。见《晋书·列女传》。详见《乌夜啼》注。使人嗟,一作令人嗟。
3、缄:信封。
4、至此肠断彼心绝:宋本作”此肠断,彼心绝“。
5、梳结:宋本作”揽结“。
6、回飚:旋风。
7、阳台:地址有二:一在今四川巫山县北,一在今湖北汉川县南。阳台喻指男女欢愉之处。宋玉《高唐赋》:“妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”
8、东风兮东风:宋本作“胡为乎东风”。
9、行云:喻游子,思妇所思之人。
以上是【久别离李白拼音版及翻译】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。
上一篇:对雨李白古诗注音版及翻译
下一篇:双燕离李白拼音版及意思