峨眉山月歌送蜀僧晏入中京注音版及翻译(李白)
“峨眉山月歌送蜀僧晏入中京注音版及翻译(李白)”由文言文整理发布,欢迎阅读。
峨眉山月歌送蜀僧晏入中京注音版
峨眉山月歌送蜀僧晏入中京翻译
我以前在巴东三峡之时,曾西望明月遥忆峨眉。
家乡的峨眉山月从峨眉而出,普照沧海,长与人万里相随。
在黄鹤楼前的月光下,我忽然遇到了您这位从家乡峨眉来的客人。
如今,峨眉山月又将随风伴送您西入长安。
长安的大道直通九天,峨眉山月也随您朗照八百里秦川。
在京师,皇帝与达官贵人们登上席次乘坐高座,手执麈尾,高谈重玄之道。
我像浮云一样在吴越游荡,而您却能遭逢圣主,一游丹阙。
等您一振高名,誉满帝都之时,再旧来故地,与我一起玩赏峨眉的山月吧。
峨眉山月歌送蜀僧晏入中京注释
1、蜀僧晏:事迹不详。中京:指长安。
2、巴东:即归州,天宝元年(742年)改巴东郡。治所在今湖北巴东县。
3、沧海:此泛指江湖。
4、黄鹤楼:原在今湖北武汉市长江南岸蛇山黄鹤矶上。月华:即月光。
5、峨眉客:指蜀僧晏。
6、秦川:指长安附近的渭河平原,古为秦地,故称。此指长安。
7、黄金狮子:指当时的皇帝与王孙贵族。
8、麈尾:麈是似鹿而大的一种动物。其尾可制为拂尘,魏晋以来的玄学家清谈时执之以示高雅。重玄:此指老庄哲学。语出《道德经》第一章“玄之又玄,众妙之门”。
9、吴越:此指长江中下游地区。
10、丹阙:赤色宫门,此指皇宫。
11、帝都:即首都,指长安。
12、归时:一作“归来”。
以上是【峨眉山月歌送蜀僧晏入中京注音版及翻译(李白)】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。
上一篇:鸣皋歌送岑征君拼音版及翻译(李白)
下一篇:驾去温泉后赠杨山人李白拼音版及译文