送当涂赵少府赴长芦李白拼音版及翻译
“送当涂赵少府赴长芦李白拼音版及翻译”由文言文整理发布,欢迎阅读。
送当涂赵少府赴长芦李白拼音版
送当涂赵少府赴长芦李白翻译
我这次的建康之行,是为送朋友溯江返回归程。他是像当年楚公子听人夸健广陵潮水,专程来听涛声。你像汉代仙尉梅福一样,是赵家的宝玉,有出息,英风凌驾于平原君等四豪之上。令人难忘的是停船在长芦。你乘舟到了长芦,尽目之处,烟云辽阔。当你想起我之时,就登高长歌来抒发思念之情。
送当涂赵少府赴长芦注释
1、赵少府:即赵炎。河北人,天宝(唐玄宗年号,742——756)中任当涂县尉,后任六合县尉。少府,一作“明府”。长芦:唐时在淮南道扬州之六合县南二十五里,即今江苏南京市大厂区长芦镇。
2、扬都市:南北朝时期人们对六朝都城的并称。这里指的是“建康”(今南京)。
3、舠(dāo):刀形小船。
4、“因夸”二句:典出汉枚乘《七发》:“楚太子有疾,吴客往问之,客曰:‘将以八月之望,与诸侯远方交游兄弟并往观涛乎广陵之曲江。’”
5、仙尉:典出《汉书·梅福传》。梅福,字子真,九江寿春人。“少学长安,明《尚书》、《谷梁春秋》,为郡文学,补南昌尉。”元始(汉平帝年号,1——5)年间,王莽专政,梅福“一朝弃妻子,去九江,至今传以为仙。其后,人有见福于会稽者,变名姓,为吴市门卒云。”故后世称品德高尚、公正廉洁,深受人民爱戴的县佐为“仙尉”。赵家玉:即指赵少府。
6、四豪:指春秋战国时期的四公子,即魏国的信陵君魏无忌、赵国的平原君赵胜、齐国的孟尝君田文、楚国的春申君黄歇,他们以收养宾客,招致人才著称。
7、维舟:大绳以系船。
8、持袂:握住或卷起衣袖。
9、把蟹螯(áo):拿着螃蟹的大鳌。
10、岳:高山。谣:有章之曲称为“歌”,无章之曲称为“谣”。
以上是【送当涂赵少府赴长芦李白拼音版及翻译】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。
上一篇:赠别王山人归布山李白拼音版及翻译
下一篇:送崔度还吴拼音李白翻译