题金陵渡

时间:2019.11.23 19:18:14 编辑:文言文

原文

题金陵渡

唐代:张祜

金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。

潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州。

翻译

夜宿金陵渡口的小山楼,

辗转难眠心中满怀旅愁。

斜月朦胧江潮正在下落,

对岸星火闪闪便是瓜洲。

注释

  ⑴金陵渡:渡口名,在今江苏省镇江市附近,非指南京。

  ⑵津:渡口。小山楼:渡口附近小楼,作者当时寄居之地。

  ⑶宿:过夜。行人:旅客,指作者自己。可:当。

  ⑷斜月:下半夜偏西的月亮。星火:形容远处三三两两像星星一样闪烁的火光。

  ⑸瓜洲:长江北岸,今江苏省邗江县南部,与镇江市隔江相对,向来是长江南北水运的交通要冲。

赏析

  《题金陵渡》是诗人漫游江南时写的一首小诗。张祜夜宿镇江渡口时,面对长江夜景,以此诗抒写了在旅途中的愁思,表现了自己心中的寂寞凄凉。全诗语言朴素自然,把美妙如画的江上夜景描写得宁静凄迷,淡雅清新。

  “金陵津渡小山楼”,首句点题,轻灵妥贴。“一宿行人自可愁”,用一“可”字,毫不费力。“可”当作“合”解,而比“合”字轻松。这两句是引子,起笔平淡而轻松,接着便极自然地将读者引入佳境。

  “潮落夜江斜月里”,诗人伫立在小山楼上眺望夜江,只见天边月已西斜,江上寒潮初落。一团漆黑的夜江之上,本无所见,而诗人却在朦胧的西斜月光中,观赏到潮落之景。用一“斜”字,好极,既有景,又点明了时间──将晓未晓的落潮之际;与上句“一宿”呼应,这清楚地描述了行人那一宿羁愁旅意不曾成寐的情形。所以,此句与第二句自然地沟通。诗人用笔轻灵而细腻,在精工镂刻中,又不显斧凿之痕,显得那么浑成无迹。

  落潮的夜江浸在斜月的光照里,在烟笼寒水的背景上,忽见远处有几点星火闪烁,诗人不由脱口而出:“两三星火是瓜洲。”将远景一点染,这幅美妙的夜江画也告完成。“两三星火”,用笔潇洒空灵,动人情处不须多,“两三”足矣。“一寸二寸之鱼,三竿两竿之竹”,宜乎以少胜多,点染有致,然而也是实景,那“两三星火”点缀在斜月朦胧的夜江之上,显得格外明亮。那个地方“是瓜洲”。这个地名与首句“金陵渡”相应,达到首尾圆合。此外,这三字还包藏着诗人的惊喜和慨叹,传递出一种悠远的神情。

  这首诗的境界,清美之至,宁静之至。那两三星火与斜月、夜江明暗相映衬,融成一体,如一幅淡墨山水画。

作者简介

  张祜(约785—849),唐代诗人。字承吉,清河东武城(今山东武城)人。初寓姑苏,后至长安,辟诸侯府,为元稹排挤,遂至淮南、江南。爱丹阳曲阿地,隐居以终。卒于大中(唐宣宗年号,847—860)年间。因诗扬名,以酒会友,酬酢往业,平生结识了不少名流显官。然而由于性情孤傲,狂妄清高,使他多次受辟于节度使,沦为下僚。在其诗风沉静浑厚,有隐逸之气,但略显不够清新生动。有《张处士诗集》,《全唐诗》收其诗二卷。

【看完本文的人还浏览过】

  • 凉州词原文及翻译赏析_王之涣古诗

    原文 凉州词二首⑴ 唐代:王之涣 其一 黄河远上白云间⑵,一片孤城万仞山⑶。 羌笛何须怨杨柳⑷,春风不度玉门关⑸。 其二 单于北望拂云堆⑹,杀马登坛祭几回。 汉家天子今神武,不肯和...

  • 秋夕杜牧古诗原文翻译 秋夕杜牧赏析

    原文 秋夕 唐代:杜牧 银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。 天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。 (一作:卧看;一作:坐看) 翻译 银烛的烛光映着冷清的画屏, 手执绫罗小扇扑打萤火虫。 夜色...

  • 皇甫冉春思古诗翻译 春思古诗赏析

    原文 春思 唐代:皇甫冉 莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千。 家住层城临汉苑,心随明月到胡天。 机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠。 为问元戎窦车骑,何时返旆勒燕然。 翻译 莺歌燕语预报...

  • 寻陆鸿渐不遇古诗翻译 寻陆鸿渐不遇赏析

    原文 寻陆鸿渐不遇 唐代:皎然 移家虽带郭,野径入桑麻。 近种篱边菊,秋来未著花。 扣门无犬吠,欲去问西家。 报道山中去,归时每日斜。 翻译 他把家迁徙到了城郭一带, 乡间小路通向...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号