孝经卿大夫章第四注音版、原文解释及鉴赏
《孝经·卿大夫》是《孝经》第四章。以下是孝经卿大夫章第四注音版、原文解释及鉴赏,欢迎阅读。
孝经卿大夫章第四注音版
非先王之法服不敢服 , 非先王之法言不敢道 , 非先王之德行不敢行 。 是故非 法不言 , 非道不行 ; 口无择言 , 身无择行 。 言满天下无口过 , 行满天下无怨恶 。 三者备矣 , 然后能守其宗庙 。 盖卿 、 大夫之孝也 。《 诗 》 云 :「 夙夜匪懈 , 以事 一人 。」孝经卿大夫章第四拼音版
fēi xiān wáng zhī fǎ fú bù gǎn fú , fēi xiān wáng zhī fǎ yán bù gǎn dào , fēi xiān wáng zhī dé xíng bù gǎn xíng 。 shì gù fēi fǎ bù yán , fēi dào bù xíng ; kǒu wú zé yán , shēn wú zé xíng 。 yán mǎn tiān xià wú kǒu guò , xíng mǎn tiān xià wú yuàn è 。 sān zhě bèi yǐ , rán hòu néng shǒu qí zōng miào 。 gài qīng 、 dà fū zhī xiào yě 。《 shī 》 yún :「 sù yè fěi xiè , yǐ shì yī rén 。」
非先王之法服不敢服,非先王之法言不敢道,非先王之德行不敢行。是故非 法不言,非道不行;口无择言,身无择行。言满天下无口过,行满天下无怨恶。 三者备矣,然后能守其宗庙。盖卿、大夫之孝也。《诗》云:「夙夜匪懈,以事 一人。」
孝经卿大夫章第四原文解释
不是先代圣明君王所制定的合乎礼法的衣服不敢穿戴,不是先代圣明君王所说的合乎礼法的言语,不敢说;不是先代圣明君王实行的道德准则和行为,不敢去做。所以不合乎礼法的话不说,不合乎礼法道德的行为不做;开口说话不需选择就能合乎礼法,自己的行为不必着意考虑也不会越轨。于是所说的话即便天下皆知也不会有过失之处,所做的事传遍天下也不会遇到怨恨厌恶。衣饰、语言、行为这三点都能做到遵从先代圣明君王的礼法准则,然后才能守住自己祖宗的香火延续兴盛。这就是卿、大夫的孝道啊!《诗经·大雅· 民》里说∶“要从早到晚勤勉不懈,专心奉事天子。”
孝经卿大夫章第四注释
⑴ 卿大夫:卿是王朝和诸侯国中的高级官员,又称‘上大夫’,地位比大夫略高。
⑵ 法服:按照礼法制定的服装。古代服装的式样、着色、花纹、质料等,不同的等级,不同的身份,有不同的规定。
⑶ 法言: 合乎礼法的言论。
⑷ 德行:合乎道德规范的行为。
⑸ 非法不言:不符合礼法的话不说,言必守法。
⑹ 非道不行:不符合道德的事不做,行必遵道。
⑺ 口无择言,身无择行:言行都合乎礼义,用不着斟酌选择。
⑻ 口过: 言语的过失。
⑼ 怨恶:怨恨,不满。
⑽ 三者备:三者,指服、言、行,即法服、法言、德行。备,完备齐全。
⑾ 宗庙:古代祭祀祖宗的屋舍。
⑿ 夙夜匪懈,以事一人:出自《诗经· 大雅· 烝民篇》,原诗是赞美周宣王的卿大夫仲山甫,从早到晚,毫无懈怠,竭心尽力地侍奉宣王一人。夙,早。匪,非,不。懈,松懈,懈怠。一人,指周天子。
孝经卿大夫章第四鉴赏
这一章书,是说明卿大夫为天子或为诸侯的辅佐官员,也就是政策决定的集团,全国行政的枢纽,地位也很高的。但不负守土治民之责,故次于诸侯。他的孝道,就是要在言语上、行动上、服饰上,一切都要合于礼法,示范人群,起领导作用。列为第四章。
任卿大夫之官者,即辅佐国家行政之官吏。事君从政,承上接下。内政、外交、礼仪攸关。故服装、言语、德行、都要合乎礼法,也就是合乎规定。所以非国家规定的服饰,就不敢乱穿。非国家规定的法言,就不敢乱讲。非国家规定的德行,就不敢乱行。
所以卿大夫的讲话,不合礼法的话,就不讲出口。不合道理的事,就不现于行为。一言出口,传满天下,可是没有人检出他的错误,那自然无口过。一行做出,普遍天下,可是没有人检出他的不法行为,那自然无怒恶。
服饰、言语、行动、三者都能谨慎实行,全备无缺,那自然德高功硕,得到首长的亲信,不但禄位可保,宗庙祭祀之礼,自然照常奉行。卿大夫的孝,大致就是如此。
孔子引述诗经大雅篇蒸民章的这两句话说:“为人部属的,要早晚勤奋的来服务长官,尽他应尽的责任。”
上一篇:孝经诸侯章第三拼音版注音版及解释
下一篇:孝经士章第五注音版、原文译文及解读