孝经圣治章第九原文拼音版、翻译及解读

编辑:文言文 时间:2021-05-26 22:58:05

  《孝经·圣治》是《孝经》第九章。以下是孝经圣治章第九原文拼音版、翻译及解读,欢迎阅读。

孝经圣治章第九原文注音版

  《 xiàojīng · shèngzhì 》
   zēngyuē :「 gǎnwènshèngrénzhī , jiāxiào ?」 yuē :「 tiānzhīxìng , rénwéiguì 。  rénzhīxíng , xiào 。 xiàoyán 。 yánpèitiān , zhōugōngrén 。 zhě , zhōu   gōngjiāohòupèitiān , zōngwénwángmíngtáng , pèishàng 。 shìhǎizhīnèi , zhílái 。  shèngrénzhī , yòujiāxiào ? qīnshēngzhīxià , yǎngyán 。 shèngrényīnyánjiàojìng ,  yīnqīnjiàoài 。 shèngrénzhījiào , érchéng , zhèngyánérzhì , suǒyīnzhěběn 。 zhīdào ,  tiānxìng , jūnchénzhī 。 shēngzhī , yān 。 jūnqīnlínzhī , hòuzhòngyān 。 àiqīn   éràirénzhě , wèizhībèi ; jìngqīnérjìngrénzhě , wèizhībèi 。 shùn , mínyān 。  zàishàn , érjiēzàixiōng , suīzhī , jūnguì 。 jūnrán , yándào , xíng    , zūn , zuòshì , róngzhǐguān , jìn退tuì , línmín 。 shìmínwèiérài   zhī , érxiàngzhī 。 néngchéngjiào , érxíngzhènglìng 。《 shī 》 yún :『 shūrénjūn ,    tuī 。』」

孝经圣治章第九原文拼音版

  《 xiào jīng · shèng zhì 》

  《孝经·圣治》

  zēng zǐ yuē :「 gǎn wèn shèng rén zhī dé , wú yǐ jiā yú xiào hū ?」 zǐ yuē :「 tiān dì zhī xìng , rén wéi guì 。 rén zhī xíng , mò dà yú xiào 。 xiào mò dà yú yán fù 。 yán fù mò dà yú pèi tiān , zé zhōu gōng qí rén yě 。 xī zhě , zhōu gōng jiāo sì hòu jì yǐ pèi tiān , zōng sì wén wáng yú míng táng , yǐ pèi shàng dì 。 shì yǐ sì hǎi zhī nèi , gè yǐ qí zhí lái jì 。 fū shèng rén zhī dé , yòu hé yǐ jiā yú xiào hū ? gù qīn shēng zhī xī xià , yǐ yǎng fù mǔ rì yán 。 shèng rén yīn yán yǐ jiào jìng , yīn qīn yǐ jiào ài 。 shèng rén zhī jiào , bù sù ér chéng , qí zhèng bù yán ér zhì , qí suǒ yīn zhě běn yě 。 fù zǐ zhī dào , tiān xìng yě , jūn chén zhī yì yě 。 fù mǔ shēng zhī , xù mò dà yān 。 jūn qīn lín zhī , hòu mò zhòng yān 。 gù bù ài qí qīn ér ài tā rén zhě , wèi zhī bèi dé ; bù jìng qí qīn ér jìng tā rén zhě , wèi zhī bèi lǐ 。 yǐ shùn zé nì , mín wú zé yān 。 bù zài yú shàn , ér jiē zài yú xiōng dé , suī dé zhī , jūn zǐ bù guì yě 。 jūn zǐ zé bù rán , yán sī kě dào , xíng sī kě lè , dé yì kě zūn , zuò shì kě fǎ , róng zhǐ kě guān , jìn tuì kě dù , yǐ lín qí mín 。 shì yǐ qí mín wèi ér ài zhī , zé ér xiàng zhī 。 gù néng chéng qí dé jiào , ér xíng qí zhèng lìng 。《 shī 》 yún :『 shū rén jūn zǐ , qí yí bù tuī 。』」

  曾子曰:「敢问圣人之德,无以加于孝乎?」子曰:「天地之性,人为贵。 人之行,莫大于孝。孝莫大于严父。严父莫大于配天,则周公其人也。昔者,周 公郊祀后稷以配天,宗祀文王于明堂,以配上帝。是以四海之内,各以其职来祭。 夫圣人之德,又何以加于孝乎?故亲生之膝下,以养父母日严。圣人因严以教敬, 因亲以教爱。圣人之教,不肃而成,其政不严而治,其所因者本也。父子之道, 天性也,君臣之义也。父母生之,续莫大焉。君亲临之,厚莫重焉。故不爱其亲 而爱他人者,谓之悖德;不敬其亲而敬他人者,谓之悖礼。以顺则逆,民无则焉。 不在于善,而皆在于凶德,虽得之,君子不贵也。君子则不然,言思可道,行思 可乐,德义可尊,作事可法,容止可观,进退可度,以临其民。是以其民畏而爱 之,则而象之。故能成其德教,而行其政令。《诗》云:『淑人君子,其仪不 忒。』」

孝经圣治章第九原文翻译

  曾子说∶“我很冒昧地请问,圣人的德行,没有比孝道更大的了吗?”孔子说∶“天地万物之中,以人类最为尊贵。人类的行为,没有比孝道更为重大的了。在孝道之中,没有比敬重父亲更重要的了。敬重父亲,没有比在祭天的时候,将祖先配祀天帝更为重大的了,而只有周公能够做到这一点。当初,周公在郊外祭天的时候,把其始祖后稷配把天帝;在明堂祭祀,又把父亲文王配祀天帝。因为他这样做,所以全国各地诸侯能够克尽职守,前来协助他的祭祀活动。可见圣人的德行,又有甚么能超出孝道之上呢?因为子女对父母亲的敬爱,在年幼相依父母亲膝下时就产生了,待到逐渐长大成人,则一天比一天懂得了对父母亲尊严的爱敬。圣人就是依据这种子女对父母尊敬的天性,教导人们对父母孝敬;又因为子女对父母天生的亲情,教导他们爱的道理。圣人的教化之所以不必严厉的推行就可以成功,圣人对国家的管理不必施以严厉粗暴的方式就可以治理好,是因为他们因循的是孝道这一天生自然的根本天性。父亲与儿子的亲恩之情,乃是出于人类天生的本性,也体现了君主与臣属之间的义理关系。父母生下儿女以传宗接代,没有比此更为重要的了;父亲对于子女又犹如尊严的君王,其施恩于子女,没有比这样的恩爱更厚重的了。所以那种不敬爱自己的父母却去爱敬别人的行为,叫做违背道德;不尊敬自己的父母而尊敬别人的行为,叫做违背礼法。不是顺应人心天理地爱敬父母,偏偏要逆天理而行,人民就无从效法了。不是在身行爱敬的善道上下功夫,相反凭藉违背道德礼法的恶道施为,虽然能一时得志,也是为君子所卑视的。君子的作为则不是这样,其言谈,必须考虑到要让人们所称道奉行;其作为,必须想到可以给人们带来欢乐,其立德行义,能使人民为之尊敬;其行为举止,可使人民予以效法;其容貌行止,皆合规矩,使人们无可挑剔;其一进一退,不越礼违法,成为人民的楷模。君子以这样的作为来治理国家,统治黎民百姓,所以民众敬畏而爱戴他,并学习仿艾其作为。所以君子能够成就其德治教化,顺利地推行其法规、命令。《诗经·曹风· 鸠》篇中说∶‘善人君子,其容貌举止丝毫不差。’”

孝经圣治章第九原文注释

  ⑴. 圣治:圣人之治天下。

  ⑵. 敢问圣人之德,无以加于孝乎:很冒昧的请问,圣人的德行,没有比孝道更重大的吗?敢,自言冒昧之词。

  ⑶. 天地之性,人为贵:天地万物所禀赋的性,以人为最尊贵。性,指万物得诸自然的禀赋。人与物均得天地之气以成形,禀天地之理以成性。

  ⑷. 严:尊敬。

  ⑸. 配天:祭天时以祖先配享。配,配享。以他神附于主神,一同祭祀。如天子为崇扬他的先祖,使与天同享。惟天为大,至尊无对,而以己之父配之,则尊敬之者至矣。

  ⑹. 周公,姓姬,名旦。周武王的弟弟,成王的叔叔。武王崩,成王年幼,周公摄政。周代的礼乐制度相传都是周公所制订的。

  ⑺. 是以四海之内,各以其职来祭:所以四海之内为诸侯者,各以其职分所当然,咸来助祭,敬供郊庙之事矣。四海,指天下。

  ⑻. 故亲生之膝下:所以人亲爱父母之心,生于童幼,当嬉戏于父母膝下之时,便知亲爱父母。膝,大小腿相接的关节处。膝下,指父母身边。

  ⑼. 日严:一天比一天知道尊敬父母的道理。严,尊敬。

  ⑽. 因:凭藉。

  ⑾. 父子之道,天性也:父母慈爱子女,子女孝顺父母,是出自人类天生自然的本性。

  ⑿. 君臣之义也:君王爱护臣下,臣下效忠君王,是出自人类天生自然的义理。

  ⒀. 父母生之,续莫大焉:一个人的身体,气始于父,形成于母,其体本相连续,从此一气而世世接续,为亲之枝,上以承祖考,下以传子孙,人伦之道,至亲之续,孰大于此。续,指传宗接代。

  ⒁. 君亲临之,厚莫重焉:父母既为我之亲,又为我之君,而临乎其上,则恩义之厚,孰重于此。

  ⒂. 悖德:违背仁德。

  ⒃. 悖礼:违背礼法。

  ⒄. 以顺则逆,民无则焉:君主推行政教,应当顺从人类的天性,敬爱父母,现在却自行违逆,使得人民无从取法。

  ⒅. 不在于善,而皆在于凶德,虽得之,君子不贵也:不由行善,而由凶德所得到的崇高地位,君子并不重视。善,善行,指爱敬父母。凶德,指不爱敬其亲而爱敬他人之亲。

  ⒆. 言思可道:凡有所言,必想所言皆可受人民称道。

  ⒇. 行思可乐:凡有所作为,必想所为皆可使人民欢乐。

  (21).德义可尊:立德行义,必可使人民尊敬。

  (22).作事可法:所作所为,必可使人民效法。

  (23).容止可观:容貌仪表,必可使人民仰望。

  (24).进退可度:一进一退,皆可以做人民之榜样。

  (25).临:治理。

  (26).则而象之:仿效而取法。

  (27).淑人君子,其仪不忒:引自《诗经·曹风·鸤鸠篇》,善良的君子,他的仪态端正而没有差错。忒,差错。

孝经圣治章第九原文解读

  这一章书,是因曾子听到孔子讲说明王以孝治天下而天下很容易实现和平以后,再问圣人之德,有更大于孝的没有?孔子因问而说明圣人以德治天下,没有再比孝道更大的了。孝治主德。圣治主威,德威并重,方成圣治。列为第九章。

  曾子听了孔子说明孝道之广大,与极高的效果,以为政教之所以好的原因,皆本于孝的德行。所以又问圣人之德还有大过孝道莫有。孔子说:“天地之间,人连物,都是一样的得到天地之气以成形,禀天地之理以成性。”但物得气之偏,其气蠢,人得气之全,其质灵。因此,人能全其性,尽其情,故能与天地相参,而物不能。故天地之性,惟人为贵重。若以人的行为来讲,再没有大过孝的德行了。

  万物出于天,人伦始于父,因此孝行之大,莫过于尊严其父,尊严其父,如能尊到祭天时,配天享受祭礼,那就尊到极点了。自古以来,只有周公作到这一点。所以配天之礼,是他创作的。

  从前周朝的时候,武王逝世,周公辅相成王,摄理国家政治。制礼作乐。他为了报本追远的孝道,创制在郊外祭天的祭礼。乃以始祖后稷配享。另制定宗庙,祭祀上帝于明堂,以其父文王配享。周公这样追尊他的祖与父,乃是以德教倡率,而示范于四海。因此海内的诸侯,各带官职来助祭,光先耀祖,何大于此。孝德感人知此之深,这圣人的德行,又何能大过孝道呢?

  圣人教人以孝,是顺人性之自然,非有所勉强。因为一个人的亲爱之心,是在父母膝下玩耍之时就生出来的,因为父母把他养育渐渐长大,他便对父母一日一日的尊敬起来。这是人生的本性,是良知良能的表现。圣人就因他对父母日加尊敬的心理。就教以敬的道理,因他对父母亲爱的心理,就教以爱的道理。本来爱敬出于自然。圣人不过启发人之良心,因其人之本性教敬教爱,并非有所勉强。故圣人之教,不待肃戒而自会成功。圣人的政,不持严厉而自会治埋。他所凭借的就是人生固有的本性。

  天下做父亲的,一定爱他们的儿子,天下做儿子的,一定爱他们的父亲,父子之爱,是天生的,不待勉强的,这个父子之爱的里边还含著敬意,父如严君,故包藏著君臣之义。父母生下的儿子,上为祖宗流传后代。下生子孙继承宗嗣。家族的继续绵延,莫大于此。父亲对子,即是严君,又是慈亲,有两重恩爱,所以恩爱之厚,莫重于此。

  由于以上的原因,爱敬当由自己的父母起始。假如有人不爱自己的父母,而去爱别人,那就叫悖德。不敬自己父母而去敬别人,那就叫悖礼。爱亲敬亲,是顺道而行的善行,不爱不敬,就是逆道而行的凶德。立教的人,应该以顺德教化,使民知所爱敬,如果倒行逆施,悖德悖礼,民将怎样取法呢?今不站在顺的善行上边去作,反而站在恶的凶德方面去行,假定得了一官半职,有道德观念的君子,他绝不会以那个官职为贵重的。

  有道德的君子,却不是那样的作法,他讲出话来,必定思量可以使人称道他才讲,他行出事来,必定思量可以快慰于人心他才行,他所做的德行和义理,必定为人尊敬他才做。他所作的每一件事,必定可以为人取法他才作。他的容貌和举止,必定端庄伟大可以观看,一进一退,都是合乎礼仪,可为法度。照这样的居上临下,驾驭百姓,那老百姓,自然又怕惧的畏服他,爱敬他,并以他为模范而仿效实行,所以能够很顺利的完成其德教,而政令不待严格督促,自然就推行了。

  孔子引。《诗经· 曹风· 鸤鸠篇》的这两句话,就是说明:“一个负责管辖百姓的善良君子,他的威仪礼节,一定没有差错,他才能够为人作模范,而为老百姓所取法了。”

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号