曾子杀彘文言文翻译、注释及启示
《曾子杀彘》这篇文言文出自《韩非子·外储说左上》,作者是韩非子。以下是曾子杀彘文言文翻译、注释及启示,欢迎阅读。
曾子杀彘文言文
曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“汝还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
曾子杀彘文言文翻译
曾子的妻子到集市上去,她的儿子跟随着她,在她后面边走边哭。曾子的妻子对儿子说:“你先回去,等我回来后杀猪给你吃。”妻子从集市上回来,曾子想抓只猪准备杀了它。曾子的妻子阻止他说:“我只不过是跟儿子开了个玩笑罢了。”曾子说:“不可以与儿子开玩笑。儿子什么都不懂,他只学习父母的,听从父母的教导。现在你欺骗了他,这就是在教育他欺骗人。母亲欺骗儿子,儿子就不会再相信他的母亲了,这不是正确教育孩子的方法啊。” 于是曾子就煮猪给孩子吃了。
曾子杀彘原文注释
(1)曾子(前505年~前432年):曾参,春秋末年鲁国人,孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子。性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出“慎终追远,民德归厚”的主张和“吾日三省吾身”的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。
(2)彘:猪。
(3)适:往、回去。适市回:去集市上回来。
(4)戏:开玩笑。
(5)非与戏:不可同……开玩笑。
(6)待:依赖。
(7)子:这里是第二人称尊称“您”的意思。`
(8)而:则,就。
(9)非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好。
(10)之:到。
(11)烹: 烹饪,煮。
(12)是:这。
(13)反:同“返”,返回
(14)顾反:等到回来。
(15)特:只、仅、独、不过。
(16)女:同“汝”,你的意思。
(17)杀:宰。
(18)欲:想要。
(19)止:阻止。
(20)遂:于是,就。
曾子杀彘文言文启示
不管在教育子女,还是做人方面,都要注意言传身教,不能以欺骗作为手段。做任何事都要说到做到,不能说谎话,要做到言必信,行必果,这样才能获得他人信任。
曾子用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人,这种教育方法是十分值得借鉴的。
作者韩非子介绍
韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。